Les informations suivantes permettront aux professionnels de l’hébergement et aux particuliers louant leur bien de disposer de toutes les informations utiles pour percevoir et reverser la taxe de séjour.
The following information will help the accommodation owners regarding the collect of the tourist tax.
The tourist tax has been existing in France since 1910. This tax is instituted on an area in order to stimulate its tourist development. The tourist tax illustrates a quality assurance for the area. It shows the political wish to develop and structure the tourist offer in order to improve the tourist reception and to increase visiting figures.
Afin de conforter les moyens consacrés à la mise en œuvre de cette politiques, le PETR du Pays Ruffécois a décidé d'instaurer, par délibération du 7 octobre 2015, la taxe de séjour au réel sur l'ensemble du territoire du Pays Ruffécois.
Depuis le 01 avril 2016, tous les hébergements proposés à la location touristique sont soumis à cette taxe de séjour au réel, quels que soient les modes de promotion et de commercialisation utilisés. La taxe de séjour au réel n’est pas assujettie à la TVA.
For many years, the elected people of the Pays du Ruffécois have engaged in a tourist development strategy, especially for communication, based on sharing, the organisation and the professionalization of tourism.
To strengthen the means devoted to this policy, the PETR (Pôle d’Equilibre Territorial et Rural) of the Pays du Ruffécois has instituted the tourist tax on the totality of the Pays du Ruffécois area, by a decision taken on the 7th of October 2015.
Since the 1st of April 2016, all accommodation offered in tourist rent shall apply this tax in addition to their location fees, whatever the communication and the ways of marketing .
Don’t forget: the tourist tax is not included in your VAT base. The “tourist tax” depends on the number of the people and the number of nights they rent.
The outcome of the tourist tax is used to pay for some actions of the tourist office such as the creation of a tourist magazine for families or the edition of the Pays du Ruffécois tourist map which presents all the leisure activities and available inf French, English and Dutch.
- hébergées à titre onéreux,
- qui ne sont pas domiciliées dans la commune
- qui ne possèdent pas de résidence au titre de laquelle elles sont redevables de la taxe d’habitation.
L’article L.2333-31 du CGCT rappelle que sont exemptés de la taxe de séjour :
- les personnes mineures,
- les titulaires d’un contrat de travail saisonnier employés sur le territoire,
- les personnes bénéficiant d’un hébergement d’urgence ou d’un relogement temporaire,
- les personnes qui occupent des locaux dont le loyer est inférieur à 1€ par nuit et par personne.
La taxe de séjour n’est pas payée par l’hébergeur mais bien par le touriste !
According to the article L.2333-29 of the CGCT (general code of regional government), the tourist tax is paid by people :
- who rent an accommodation in exchange of money,
- who are not resident in the area,
- who do not have a residence for which they could pay the council tax.
The article L.2333-31 of the CGCT says that some people are exempted of the tourist tax. These are:
- children under 18 years old,
- seasonal workers employed in the area,
- people having an emergency accommodation or a temporary rehousing
- people who pay a rent less than 1 € per night and per person.
The tourist tax is paid by tourists and not by accommodation owners!
- Hôtels
- Chambres d’hôtes,
- Gîtes et meublés de tourisme,
- Terrains de camping, de caravanage
- Tout autre terrain d’hébergement de plein air
- Villages vacances,
- Résidences de tourisme,
- Ports de plaisance,
- Hébergements insolites
- Toutes autres formes d’hébergements.
On the Pays du Ruffécois area, the tourist tax is collected all year long by the following holidays makers :
- Hotel
- Bed and breakfast,
- Holiday cottage,
- Camping site,
- Campervan site
- Holiday village,
- Tourism residence,
- Marina,
- All other forms of tourist accommodation.
Conformément à l’article R.2333-51 du CGCT, vous devez tenir un état, désigné ici par le terme « registre du logeur » (voir « Besoin d’aide ? ») précisant obligatoirement :
- le nombre de personnes assujetties,
- le cas échéant le nombre de personnes exonérées et les motifs d’exonération,
- la durée du séjour,
- le montant de la taxe de séjour collectée.
Vous avez l’obligation de percevoir la taxe de séjour et de la verser aux dates prévues par délibération (voir « Quand reverser la taxe de séjour ? »).
You have to add the tourist tax to the price of your accommodation in an obvious way so that every customer can see them at any time especially on his arrival (see: “Need help?”). The “tourist tax” has to appear on the customer bill, distinctly from the renting price.
In accordance with the article R.2333-51 of the CGCT, you have to register all your renting data on a document, called the “register of landlord” (see: “Need help?”), and include:
- the number of people who have to pay the tourist tax,
- in the case of exemption, state the number of people and the reasons for exemption in each case,
- the duration of the stay,
- total amount of “tourist tax” accumulated.
You have to collect the “tourist tax” and you have to give the claimed money back to the PETR of the Pays du Ruffécois on the dates decided by deliberation (see: “When to pay the “tourist tax” money?”).
Il y a deux périodes de collecte :
- Du 1er janvier au 30 avril
- Du 1er mai au 31 décembre
In the Pays du Ruffécois area, the tourist tax is claimed all year from the 1st of January until the 31st of December, 365 days.
There are 2 collection times:
- From the 1st of January till the 30th of April
- From the 1st of May till the 31st of December
- le 20 mai : pour la taxe de séjour collectée entre le 1er janvier et le 30 avril.
- le 20 janvier : pour la taxe de séjour collectée entre le 1er mai et le 31 décembre.
The payment of the claimed money will be made in 2 stages:
- The 20th of May : regarding the tourist tax collected be-tween the 1st of January and the 30th of April
- The 20th of January : regarding the tourist tax collected from the 1st of May and the 31st of December
Cette plateforme est opérationnelle, vous pourrez ainsi déclarer directement la taxe de séjour sur internet et la payer en ligne.
Accédez à la plateforme : https://taxe.3douest.com/ruffecois.php
Vous devez conserver les sommes versées par vos hôtes entre les versements.
Le retard de versement de la taxe de séjour entraîne l’application d’un intérêt de retard égal à 0,75% par mois de retard (cf. article L.2333-38 du CGCT). L’absence de déclaration et l’établissement d’une déclaration incomplète ou inexacte exposent à des sanctions et des contraventions de 4e classe (cf. article R.2333-58 du CGCT).
In 2019, in order to help you collect and declare the tourist tax, the PETR has bought an online platform.
From the 01st of January 2020, you will be able to declare everything online and pay online the tourist tax income you will collect.
Access the platform : https://taxe.3douest.com/ruffecois.php
Between the 2 payments, you are responsible for keeping the collected money.
Any lateness of the payment to the PETR of the Pays du Ruffécois will result in applying for a lateness of interest form resulting in 0,75% increase each late month (see the article L.2333-38 of the CGCT). The lack of declaration and the production of an incomplete or false declaration expose to sanctions and fines of the 4th class (see article R.2333-58 of the CGCT).
Si vous avez d’autres questions, n’hésitez pas à nous écrire à taxedesejour@petr-ruffecois.fr ou à nous téléphoner au 05 45 20 34 94.
Contact : Jérôme MAUPETIT
We are at your disposal for any more information about the tourist tax. We have created some tools to help you collect the tax: “register of landlord” (in paper or electronic format), notice boards presenting the different tourist tax rates for customers…
If you have other questions, please do not hesitate to write to us at taxedesejour@petr-ruffecois.fr or to give us a call at 05 45 20 34 94.
Contact : Jérôme MAUPETIT